Россия
Армения
Казахстан
Узбекистан
Кыргызстан
Азербайджан
Список историй
Белолипецкий Николай Александрович
Борисов Николай Николаевич
Борзов Федор Иванович
Варавва Иван Федорович
Волков Юрий Николаевич
Глыбенко Людмила Викторовна
Игнатов Пётр Карпович
Иткина Зинаида Аркадьевна
Калинин Иван Егорович
Канаматов Хамит Абулович
Каратыгина Вера Александровна
Каримуллин Абрар Гибадуллович
Кисилюк Иван Владимирович
Клевенский Марк Митрофанович
Клешня Семен Владимирович
Коган Семен Израилевич
Кудряшова Альбина Семёновна
Курская областная универсальная научная библиотека имени Н.Н. Асеева
Лерман Борис Иосифович
Лихачёв Иван Иванович
Лукьянова Кима Евгеньевна
Матвеева Татьяна Зотиковна
Немцев Семён Васильевич
Никитина Нина Ивановна
Обойщиков Кронид Александрович
Патук Иван Иванович
Пахмутова Александра Николаевна
Перкова Татьяна Андреевна
Попов Серафим Алексеевич
Рудомино Маргарита Ивановна
Саньков Василий Федорович
Сергеев Алексей Николаевич
Стрекалов Василий Иванович
Стржельчик Владислав Игнатьевич
Сурдутович Александр Григорьевич
Трапезников Михаил Сергеевич
Усков Владимир Викторович
Фарутин Николай Степанович
Фатьянов Алексей Иванович
Фиников Николай Федорович
Хузе Ольга Фёдоровна
Чаушанский Дмитрий Николаевич
Чумаченко Семён Михайлович
Шипов Александр Павлович
Беларусь
Russia
Lunkov Petr Yakovlevich
Maksimova Tamara Alexandrovna
Koshkarbayev Rakhimzhan
Zhanybekov Shangerey
Gabdullin Malik
Dospanova Khiuaz
kazakhstan
republic of belarus
Khudyakov Sergey Alexandrovich
Babajanyan Amazasp Khachaturovich
Isakov Ivan Stepanovich
Bagramyan Ivan Khristoforovich
Sarkisyan Mkrtich Divinovich
armenia
Turgumbekov Zarif Alimbekovich
Kyrgyzstan
Uzbekistan
Nureddin Mejidovich Aliyev
Buniyatov Ziya Musaevich
Seidmamedova Zuleikha Gabibovna
Maguerramov Malik Malikovitch
Mamedov Khalil Mamedovich
Kuliyev Abbas Shakhbazovich
Mamedov Israfil Mageramovich
Azerbaijan National Academy of Sciences
azerbaijan
List of stories

Story provided by the National Library of the Komi Republic

Serafim Alekseyevich

Popov

Story provided by the National Library of the Komi Republic
Serafim Alekseyevich
Popov

Serafim Alekseyevich Popov (his pen-name was Oliosh Sim in the Komi language)

is a national poet of the Komi Republic, one of the prominent Finno-Ugrian poets of the XX century,

whose literary works have had a major impact on the development of the multilingual poetry of Russia.

The story is provided by the National Library of the Komi Republic

https://nbrkomi.ru/

Serafim Alekseyevich Popov was born in the village of Zheshart, Ust’-Vym’ District, on 8 January 1913. Amidst misery and destruction in the aftermath of the civil war (1920 – 1924), he went to the local primary school.

Serafim Popov witnessed and took part in almost all significant historical events of the XX century. But the first decades of the Soviet statehood and the people’s deeds of valour in the Great Patriotic War got particularly branded on his memory.
Serafim was the fourth child in a large peasant family in the Zheshart village settlement, which is now an urban-type settlement. His father fought in the war against Japan and the war against Germany (WWI). As Serafim recollected, he used to suffer from malnutrition already as an infant:
«One episode stuck on my memory: my mum and other mothers of our neighborhood gathered together in our house to speculate about the ongoing war, when it would end and whether we would have enough to eat then...I think I suffered from malnutrition already in infancy. We were five kids in our family, and it was not easy to provide for us considering my parents didn’t keep a cow. Malnourishment stood behind our backs during WWI and then in the civil war. That is probably why I am no giant in height. We lived on sunflower seed cake.»
From Serafim A. Popov’s memoirs
In the 1920s, having returned from the war, Serafim’s father made their farm tidy and profitable – bought a cow, a horse and some agricultural tools (threshing machine, straw chopper). But the powers-that-be had a mind to wreck his business: they declared him well-off and liable to high taxes. As a son of a well-to-do farmer, Serafim was expelled from the 8th grade of secondary school. The family would have undergone ‘de-kulakization’ if they had not joined the local kolkhoz.

Already as a schoolboy Serafim wrote poems. He was eager to continue his education, but instead he had to take on hard manual work as a raftsman, tar extractor, woodworker, which left him too little time for studying and poetry writing.

Serafim Popov’s first poems were published in the Ordym («Path») magazine in 1929. They were written in the Komi-Zyryan language and printed in the ‘Molodtsov' cyrillic alphabet.
With the outbreak of the Great Patriotic War, in July 1941 Serafim Popov went to the Voronezh and South-Western Fronts, joining the 25th guards artillery division.

From the poet’s personal memoirs:
«In July 1941, I went to the front. I was an assistant platoon commander in a skiing battalion, which had neither skis nor ski-sticks. The training of military personnel was in total disarray in those days. And I believe it to be another reason why we were beating a retreat at the beginning of the war. We were unprepared for the war and the enemy caught us off-guard.»
I am going to the front, shall I ever come back? 
Destiny...History has murdered some of the most admirable citizens, 
much better than myself. 
But now it is the destiny of our homeland which is at stake, 
not just individual lives. 
I shall never, ever be a slave. 
Death will confront death.
 Assistant air defense artillery platoon commander Sima Popov

26 July 1941
City of Syktyvkar


S.A. Popov is leaving for the front
Hard and long were the war years for soldier Serafim Popov. In 1941 he was 29. Serafim Popov was sent to the ski battalion in Arkhangelsk where he was appointed assistant platoon commander.

As soon as the weather got frosty and suitable for skiing the battalion was transferred to the Moscow area. The enemy was thrown back. Serafim Popov was among those few who survived the battle. Later on, he and some of his comrades joined an artillery regiment. It was stationed in the Voronezh Front, which fought against not just German troops but also three Hungarian corps.

At that time Serafim Popov was already conferred the rank of captain and appointed battery commander. Concurrently, Popov was engaged in the political outreach efforts, making inroads into the enemy ranks. Popov was assisted in this work by two native Hungarians – author Bela Illes and the future head of socialist Hungary Matyas Rakosi, who, at nighttime, would approach and talk to Hungarian soldiers in their trenches. 
The inscription on the other side of the photo
Serafim Popov outside a dugout shelter
In March 1942, Serafim Popov finished the Friedrich Engels Military and Political College and was sent to the Voronezh and South-Western Fronts, where he took part in the battle of Kursk.  Popov was decorated with the Order of Red Star for the liberation of Kharkov. Serafim was wounded and then, in August 1943, shell-shocked in the fighting outside the town of Zmiyev. He lost his sight and was taken to a hospital in the town of Balashov. His last military appointment was instructor of the political department of the division.

In 1944, suffering from a heavy shell-shock, Serafim Popov was demobilized in the rank of captain. He returned to his home town and joined the editorial board of the Vorledzys’ («Forest Worker») newspaper.

Serafim Popov celebrated the Victory Day in the Komi Autonomous Soviet Socialist Republic. In 1945, the year of Great Victory, Popov prepared for publication some of his war-time poems. So his first anthology came out entitled «Frontovoy tuy» («The Front Path»).

„The Front Path”

In the aftermath, the war theme was always central to his poetry. The most well-known are these poems: «Stalingrad Ballad», «Ballad About the Eternal Light», «Ballad About Five Breads», «Ballad About General and His 41st Artillery Division», «Mother», «Morning of the Victory»,«Mashuk», «Leningrad Symphony» etc. The anthology «Eternal Light» included poems and verses about the war. The book’s overarching theme is the author’s love for his homeland and family, for his peope.
Мать 
(перевод Г. Петрова)
[Mother] 
[(translated by G. Petrov)]

В час, когда пехотинцы уснули,
Мне приснилось в тот час на войне,
Что идёшь ты сквозь ветер и пули
И находишь дорогу ко мне.
[At the hour when the infantrymen were asleep,
I had a dream that you were walking down the road to me
through the wind and bullets.]

В неуютное наше жилище
Будто входишь
(Блиндаж темноват),
Ты руками лицо моё ищешь
Среди спящих вповалку солдат.
Материнской любовью ведома,
Отыскала меня средь огня,
Обняла меня мама,
Как дома,
Будто в детство вернула меня.
[I saw you in my dream,
coming to our bleak dug-out shelter.
You were groping for my face in the dark
among the sleeping soldiers and found me. Y
ou hugged me just the way you did at home,
and that made me feel like a child.]

Видел я тебя сильной,
Не старой,
Как тогда,
Когда сам я был мал,
Хоть, конечно,
Холодные нары
В темноте я в ту ночь обнимал.
[You were strong and much younger,
like in those days when I was a kid.
Though I realized I was hugging the cold boards.]

Ты ведь только солдату приснилась,
И была это ты -
И не ты:
По привычке крестом осенила
И неслышно ушла сквозь посты.
[You were only my dream.
And yet you made a sign of the cross over me
like you always did and left unnoticed.]

Я потом по сигналу тревоги
Поднял спящую роту свою:
Потеряв в наступленье немногих,
Победили мы в этом бою.
[Then the alert signal woke up my company
to rush headlong into the fight.
Although some of us perished in that battle, we won it.]

Я не верю ни снам, ни приметам,
Истолковывать их не могу,
Но о сне замечательном этом
Память я до сих пор берегу.
[I am no dream-reader,
nor do I believe in omens.
Yet, I still cherish that wonderful dream in my memory.]

В этот сон я поверил -
Не скрою, -
Уцелев на железном ветру.
Знаю:
Мать увидать перед боем -
Это к жизни,
к победе,
к добру.
[I have faith in what I saw that night.
Having survived many an ordeal,
I know for sure that it’s for good,
for victory, for life – meeting with one’s mum
in a dream on the eve of a battle.]

S.A. Popov's autograph in the book "Eternal Flame"
Serafim Alekseyevich Popov’s poetry was translated and published in many languages of the Soviet Union. The re-editions were the most frequent in the Ukrainian language. Serafim Popov was well-known in Ukraine from the post-war years. An anthology «From the Poets of the USSR sister republics to Ukraine», which featured Serafim Popov’s poem «To Ukraine», came out in Kiev in as far back as 1945. Another anthology, «Garland Above the Ezhva» («Morning on the Vychegda River»), was published in Ukrainian in 1981.

The poetry anthology dedicated to Ukraine: the autograph and the poem

Among Serafim Popov’s poems there is a series dedicated to Russian history, the history of the Komi and the first Komi poet Ivan Alekseyevich Kuratov. Popov’s poetic art was a kind of response to someone’s pain and suffering in different flashpoints – Korea, Vietnam, Cuba, Chili.

Serafim Alekseyevich Popov’s poetic heritage has been translated into Russian, Finnish, Ukrainian, Hungarian, Bulgarian, German and other languages.

Popov’s fellow writer and one of his translators into Russian, Ivan Molchanov, wrote:
«Reading his verses, I can see and feel a distinctive aroma of the undulating coniferous boreal forests, a snowy breath of the Arctic Circle plains, the overflowing and raging Northern rivers in spring, the scarlet of Northern sunsets and dawns, birds’ chatter on the light polar lakes.»
Serafim Popov’s words about kindness, empathy and generosity were simple yet forceful. He possessed these qualities. All his poetry was straight from his heart. That’s why his poems sound so natural and appeal to so many.

The Ivan Alekseyevich Kuratov Literary Memorial of the Komi Republic has kept a collection of letters to Serafim Alekseyevich Popov from his talent’s admirers. One of them, which came from Moscow in the 1970s, read:
«I devoured your book «Loz Enezh ulyn» («Under the Blue Skies») ... Your works appeal to me with their fresh perception of the world, sincere feelings, deep reflections over man’s destiny, cleanliness of human relationships, efforts to stay young at heart, and, of course, the literary form and excellence. Your strength lies in creating word pictures and your skill to show the hero’s inner world and feelings and express your attitude based upon emotions rather than reason ... Now I know: my homeland can boast a great poet, which gives all his unique talent to his people. Your works are indispensable to people and will never die. Thousands and tens of thousands of young people have already been brought up on your poetry, and this trend is sure to continue in the future.»
In the past few decades of his life Serafim Popov worked in the genre of humoristics and satire. He also wrote a lot of poems for children.

In addition, he wrote lyrics. One of the songs with his lyrics entitled «Katshasinyas» («Chamomiles») went down especially well with the public. A clip of this song can be heard at the end of the soundtrack for the video about S.A. Popov.
Serafim Alekseyevich Popov is an honored worker of literature and art of the Komi Republic, honored worker of culture of the Russian Soviet Federative Socialist Republic, laureate of the Ivan Alekseyevich Kurpatov State Award.

He was decorated with the Order of Red Star, the Order of the Badge of Honor, the Medal for International Friendship and other medals. In 1984 Popov was awarded an honorary title «National Poet of the Komi Autonomous Soviet Socialist Republic» for his contribution to the development of the Komi national literature. Serafim Popov received the State Award of the Komi Republic twice: in 1971 and in 2001.
It is important to note that Popov’s biography and photos have been included in the single database «Memory Lane» of the Defense Ministry of the Russian Federation.

Serafim Alekseyevich Popov died in Syktyvkar on 11 August 2003. The Komi republic’s museums and libraries have carefully preserved Popov’s books and materials about his poetry and life. The library in the settlement of Zheshart, Ust’-Vym’ District, was named after Serafim Alekseyevich Popov.
The poet’s autograph